Smith:I’msorrythatyouarenotpreparedtoconsiderourrequestforcompensation,althoughtheamountofthisclaimisverysmall.However,letitgoatthat.Wehavehadexcellentbusinessrelationswithyourcorporationforquitealongtimeandourmainobjectinbringingthismattertoyournoticeistocallyourattentiontotheexecutionofourfutureorders.
L:Weappreciateyourgoodintentionandwecanassureyouthatyourfutureorderswillbeexecutedwithourutmostcareandattention.
史:虽然索赔金额很小,但你方不准备考虑我方的索赔要求,对此我感到遗憾。既然如此,那就由它去吧!长期来,我方与你公司有着极好的业务关系,我向你提起这件事的主要目的是要引起你分注意,以后执行我方订单时,应多加小心。
李:感谢你方的好意,我方能向你方保证,今后执行你方订单时,我方一定密切注意。
S:Toavoidfutureunpleasantnessonthequestionofshortage,maywesuggestthatthatyousellthecottonwasteonlandedweightinsteadofshippingweight?
L:Mr.Smith,itisourprincipletosellourcottonwasteonshippingweight,andalourbuyersabroadhaveunhesitatinglyacceptedourterms.Suchbeingthecase,weregretthatwecannotconsideryoursuggestion.
史:为了避免以后在短重问题上发生不愉快的事情,我们建议你方出售废棉要以到岸重量而不是以装船重量为依据,成吗?
李:史密斯先生,装船重量是我们出售皮棉依据的原则,国外客户都毫不犹豫地接受我们的条款。由于这个原因,我们歉难考虑你方建议。
S:Iunderstand.Inviewofourlongstandingfriendlyrelationship,I’llwritetoourhomeofficetowaiveourclaim.ButIdohopeyou’llgrantussomeprivilegesinourfutureorderssoastooffsetourlosscausedbytheshortweight.
L:we’reoldbusinessfriendsandwewanttomakeyourbusinesspay.Ifyou’llletusknowyourspecificrequirements,we’lltryourutmosttomakeyousomespecialoffers.
史:我明白。鉴于我们间长期的友好关系,我就写信给我们总公司提出放弃索赔。但是我真的希望今后对我方订单你们给予多多照顾,以弥补我们这次短重的损失。
李:我们是业务者相识了,很想使你方的业务有利可图。如果你方愿告知我具体需要,我方将尽量开报特惠报价。
S:Atpresentwe’reinterestedinyourBleachedCottonWaste,Type33andType35.Couldyoumakeusfirmoffersonthesetwogradeswithshipmentasearlyaspossible?
L:Mr.Smith,thesetwogradesareverymuchindemandatpresentandthemarketshowsanupwardtrend,butasyouareoneofouroldclients,wearepreparedtoofferyou,asaspecialfavour,100tonseachatthesamepricesandtermsasbefore.
史:现在我们有意购买你们第33号及第35号漂白废棉。你方能否开报这两种等级的实盘呢?装期越早越好。
李:史密斯先生,这两种等级目前需求甚殷,行市看涨,但你方既是老客户,为了特殊照顾,我们准备开报每一等级各100吨,价格和条件和以往一样。
S:Thankyou.Iaccept100tonseachofType33andType35.Howsooncanyoueffectshipment?
L:WithintwomonthsafterreceiptofyourL/C.
史:33号及35号各1O0吨。你们最快在什么时候能装运?
李:收到
信用证后两个月。
S:Asweareinurgentneedofthesetwogrades,couldyoumanagetohastenthedelivery?
L:Letmesee.Thefactisthatweareheavilycommittedforthenextfewmonths;we’lldoourbesttoadvancetheshipmentofyourpresentorder.Whatabout50daysafterreceivingyourcredit?Thisisthebestwecandoforyou.
史:我们现在急需这两个等级,能否加快装运?
李:让我想一想。事实上,以后几个月的货都已订满了,但为了满足你方急需,我方将尽量提前装运。接到你
信用证后五十天左右装运,怎么样?这是最快的了。
S:Thatissatisfactory.Thankyouforyourco-operation.I’llcomeagainwhenthecontractisreadytobesigned,
L:Verywell.We’llbewaitingforyoudayaftertomorrow,around10o’clock.
史:那很好。谢谢你方的合作。合约备妥签字时,我再来。
李:好。后天上午十点左右我们等候你。
S:Right.Good-by,andthankyouagain.
L:Seeyouagain,Mr.Smith.
史:行。再次感谢你,再见。
李:再见,史密斯先生。