设为首页 | 收藏本站 | 热点标签
世界买家网 微信:QQ:1407106692
欢迎您访问世界买家网 微信:QQ:1407106692 ,本站各频道将陆续上线,敬请您的关注。
> RSS订阅贸易知识堂 > 外贸英语 > 口语交流 > 英语口译经济词汇

英语口译经济词汇

作者:世界买家网 微信:QQ:1407106692 来源:todaytex.com 发布时间:12-23 23:01:43
国民生产总值GNP(GrossNationalProduct)

人均国民生产总值percapitaGNP

产值outputvalue

鼓励giveincentiveto

投入input

宏观控制exercisemacro-control

优化经济结构optimizetheeconomicstructure

输入活力bringvigorinto

改善经济环境improveeconomicenvironment

整顿经济秩序rectifyeconomicorder

有效地控制通货膨胀effectivelycontrolinflation

非公有成分non-publicsectors

主要成分dominantsector

实在的tangible

全体会议plenarysession

解放生产力liberate/unshackle/releasetheproductiveforces

引入歧途leadonetoablindalley

举措move

实事求是seektruthfromfacts

引进、输入importation

和平演变peacefulevolution

试一下haveago(atsth.)

精华、精粹、实质quintessence

家庭联产责任承包制family-contractresponsibilitysystem

搞活企业invigorateenterprises

商品经济commodityeconomy

基石cornerstone

零售retail

发电量electricenergyproduction

有色金属nonferrousmetals

人均收入percapitaincome

使负担besaddledwith

营业发达的公司goingconcerns

被兼并或挤掉annexedorforcedoutofbusiness

善于接受的receptive

增额、增值、增长increment

发展过快excessivegrowth

抽样调查datafromthesamplesurvey

扣除物价上涨部分priceincreasearededucted(excluded)

实际增长率actualgrowthrate

国际收支internationalbalanceofpayments

流通制度circulationsystem

总工资totalwages

分配形式formsofdistribution

风险资金riskfunds
管理不善poormanagement一个中心、两个基本点onecentraltaskandtwobasicpoints

以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义

毛泽东思想、坚持改革开放
thecentraltaskreferstoeconomicconstructionandtwobasicpointsarethefourcardinal

principles-adherencetothesocialistroad,toCommunistPartyleadership,tothepeople’s

democraticdictatorshipandtoMarxism-LeninismandMaoZedongThought-andpersistingin

reformandopening.

改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。
Reformis"theself-perfectionandself-developmentofthesocialistsystem."

我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,

是否有利于提高人民的生活水平。
Thecriterionforourjudgementiswhetherthemovefacilitatesthedevelopmentofsocialist

productiveforces,whetherithelpsincreasetheoverallnationalstrengthofasocialist

country,andwhetheritbringsaboutbetterlivingstandards.

社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。
Themaingoalsofsocialismaretheliberationanddevelopmentofproductiveforces,the

eliminationofexploitationandpolarizationbetweentherichandthepoorandthefinal

achievementofcommonprosperity.

要人们警惕右和“左”的影响,特别是“左”的根深蒂固的影响。
towarnpeopleoftheinfluenceofboththeRightandthe"Left"deviations,particularly

ofthedeep-rooted"Left"influence.

中国要警惕右,但更要防“左”。
ChinaneedstobevigilantagainsttheRightdeviation,butprimarily,itshouldguard

againstthe"Left"deviation.

资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。
Socialismandcapitalismarenotdistinguishedbytheproportionofplannedandmarket

economy.



随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。
Asthereformfurtherdevelops,thescopeformandatorystateplanswillbenarrowed,

whilethescopeformarketforceswillbeenlarged.

初步建立社会主义计划商品经济新体制。
toestablishatapreliminarylevelanewsystemofsocialistplannedcommodityeconomy.

各尽所能,按劳/需分配。
fromeachaccordingtohisability,toeachaccordingtohiswork/needs.

经济结构改革。
reformineconomicstructure

剩余劳动力。
surpluslabor

经营机制
operativemechanism

发挥市场的调节作用
togiveplaytotheregulatoryroleofthemarket

经济和法律的杠杆
economicandlegalleverages

经济计划和市场调节相结合
tocombineeconomicplanningwithmarketregulation

计划经济和市场调节相结合的机制
amechanismthatcombinesplannedeconomyandmarketregulation

取消国家对农产品的统购统销
tocancelthestate’smonopolyonthepurchaseandmarketingofagriculturalproducts


改革重点转移到城市
thefocusofreformisshiftedtothecities

国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设
Thebasictaskofthenationistoconcentrateitseffortsonsocialistmodernization.

逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。


tomodernizethecountry’sindustry,agriculture,nationaldefenceandscienceandtechn

ologystepbysteptoturnChinaintoastrongandprosperoussocialistcountrywitha

highlevelofcultureanddemocracy.

社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。
Thebasisofthesocialisteconomicsystemissocialistpublicownershipofthemeans

ofproduction,namely,ownershipbythewholepeopleandcollectiveownershipbythe

workingpeople.

国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。
Thestateeconomyisthesectorofsocialisteconomyunderownershipbythewholepeople;

itistheleadingforceinthenationaleconomy.

国家保障国有经济的巩固和发展。
Thestateensurestheconsolidationandgrowthofthestateeconomy.

农业farming

林业forestry

畜牧业animalhusbandry

副业sidelineproduction

渔业fishing

第一产业primaryindustry

第二产业secondaryindustry

第三产业tertiaryindustry

生产资料meansofproduction

生活资料meansoflivelihood/subsistence

生产关系relationsofproduction

生产力productiveforces

公有制publicownership

私有制privateownership

全民所有制ownershipbytheentire/wholepeople

社会主义集体所有制socialistcollectiveownership

厉行节约,反对浪费topracticestricteconomyandcombatwaste

外资企业foreign-fundedenterprise

合资企业jointventure

合作企业cooperativeenterprise

独资企业whollyforeignowned/fundedenterprise
相关内容