ThefirstruleEnglishchildrencomeacrossatanearlyageistheimportanceofsaying“Please”and“Thankyou.”Supplication,gratitudeand,mostimportantofall,apologyarecentraltoEnglishsocialintercourse.
“Excuseme,”“I’msorrytotell...,”“I’mafraidthat...”whenapology,regretorfearhavenothingtodowithitareallformsofsociallubricationwhichspareothers’feelingsandmakelifealittleeasier.
Itisdifficultforoutsiderstolearnhowtowieldthevocabularynecessary,butthestartingpointistounderstandthatitisalmostimpossiblelinguisticallytobeover-grateful,over-apologeticorover-politewhenitcomestothepoint.Thus,theEnglishmanorwomanwhosetoeyoutreadonwillbe“sosorry”presumablyfornothavinghadtheoffendingdigitamputatedearlier.Heorshewillthankyou“somuch”whenyoustoptreadingonitor,ifyoudonot,askyoutowitharoutineofpleasesandthank-yousthatwouldlastanyothernationalhalfalifetime.It’sjusttheEnglishway.
英国儿童在很小的时候所碰到的第一条规矩就是要说“请”和“谢谢”。在英国人的社交生活中,“恳求”、“感激”是至关重要的,而最重要的则是“道歉”。
“对不起”、“很遗憾……”、“恐怕我……”之类的话其实和道歉、后悔或者害怕毫不相干,只是在社交中起润滑作用的客套话,以照顾他人感情,使社交活动随和自在些。
外人是很难学会使用那些必要的词汇的,但首先要明白,必要时,无论讲怎样的感激话、道歉话还是客气话都是不会过分的。因此,假如你踩到哪位英国男士或女士的脚尖了,他们可能会因为没有早些砍掉自己那冒犯他人的脚趾而感到非常遗憾。如果你不再踩了,他们会非常感谢你。而如果你还踩着,他们则会请你将脚挪开,嘴里还会习惯地反复说着“请你”、“谢谢你”,够别国人用半辈子。这就是英国的习俗。