1.validin…fornegotiationuntil…在……议付至……止
2.draft(s)mustbepresentedtothenegotiating(ordrawee)banknotlaterthan…汇票不得迟于……交议付行(受票行)
3.expirydateforpresentionofdocuments…交单满期日
4.draft(s)mustbenegotiatednotlaterthan…汇票要不迟于……议付
5.thisL/CisvalidfornegotiationinChina(oryourport)until15th,July1977本证于1977年7月15日止在中国议付有效
6.billsofexchangemustbenegotiatedwithin15daysfromthedateofbillsofladingbutnotlaterthanAugust8,1977汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日
7.thiscreditremainsvalidinChinauntil23rdMay,1977(inclusive)本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效
8.expirydateAugust15,1977incountryofbeneficiaryfornegotiation于1977年8月15日在受益人国家议付期满
9.draft(s)drawnunderthiscreditmustbepresentedfornegoatationinChinaonorbefore30thAugust,1977根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付
10.thiscreditshallceasetobeavailablefornegotiationofbeneficairy’sdraftsafter15thAugust,1977本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票
11.expirydate15thAugust,1977inthecountryofthebeneficiaryunlessotherwise除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期
12.draft(s)drawnunderthiscreditmustbenegotiationinChinaonorbeforeAugust12,1977afterwhichdatethiscreditexpires凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效
13.expiry(expiring)date…满期日……
14.…ifnegotiationonorbefore…在……日或该日以前议付
15.negoationmustbeonorbeforethe15thdayofshipment自装船日起15天或之前议付
16.thiscreditshallremaininforceuntil15thAugust197inChina本证到1977年8月15日为止在中国有效
17.thecreditisavailablefornegotiationorpaymentabroaduntil…本证在国外议付或付款的日期到……为止
18.documentstobepresentedtonegotiationbankwithin15daysaftershipment单据需在装船后15天内交给议付行
19.documentsmustbepresentedfornegotiationwithin…daysaftertheonboarddateofbilloflading/afterthedateofissuanceofforwardingagents’cargoreceipts单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后……天内提示议付